Gulmond poetic selection | Dream is deeply in Panasonic, we will hear the words of love
Author:Go to sleep Time:2022.07.10
Remy de Gourmont (1858-1915), "is the leader of the symbolist poetry in the later period of France, his poems are wonderful and subtle It is the nerves presented to the reader, giving the slightly thin to slightest feeling, even if there is no rhyme poetry, but the reader will feel that every article has a very personality music. "(Dai Wangshu). Representative works include the collection of poems "Ximasana Collection" (one translation of "Ximoni Collection"), essays of "Beauty of the Sea" and so on. The poet Dai Wangshu and the translator Bian Zhilin have translated his work.
send
Ximamana, there is a big mystery
In the forest of your hair.
Then, then, then
You vomit the scent of dry stamens, you vomit the beast
The fragrance of sleeping stones;
You vomit the fragrance of cooked skin, you vomit the one who has just bumped
The aroma of wheat;
You vomit the scent of wood, you spit it in the morning
The fragrance of bread;
You vomit along the deserted wall
The fragrance of the flowers;
You vomit the scent of blackBerry, you vomit the rain and washed by the rain
The fragrance of Changchun vine;
You spit it off at dusk
The fragrance of the heart grass and Wei fern;
You vomit the scent of winter green, you vomit the scent of moss,
You vomit the seeds in the yin
The fragrance of the weeds;
You vomit the fragrance of the urticed militon like golden bird flowers,
You vomit the scent of scent, you vomit the scent of cow's milk;
You vomit the fragrance of fennel;
You vomit the flavor of walnut, you vomit and picked it down
The fragrance of the fruit;
When you spit the flowers and leaves
The fragrance of the willow and the bodhi tree;
You vomit the aroma of honey, you vomit wandering in the pasture
The aroma of life;
You vomit the scent of soil and river;
You vomit the fragrance of love, you vomit the flavor of fire.
Then, then, then
Ximamana, there is a big mystery
In the forest of your hair.
Dai Wangshu Translation
hawthorn
West Mamana, your gentle hands have scars,
You cry, but I want to laugh at this adventure.
Then, then, then
Hawthorn defense its heart and its shoulders,
It has made its skin the best kiss.
Then, then, then
It has covered its dream and prayer curtain,
Because it tacitly tacitly tacit;
Then, then, then
It tacitly tacit with the morning of the morning,
At that time, the awakened group bees were dreaming of 苜蓿 苜蓿 苜蓿 那 那,
Then, then, then
And blue birds, bees and flies,
And the big earthen bee wearing velvet,
Then, then, then
And beetle, thin waist bees, golden maroon horses,
And dragonfly, butterfly,
Then, then, then
And everything is interesting, and in the air
Dancing and wandering pollen like three colors;
Then, then, then
It is tacit with the sun at noon,
Heyun, Hefeng, and Rain,
Then, then, then
And all the past, and the red as a rose,
Jie Ruyi's twilight sun,
Then, then, then
The Yueer who laughed and the dewdrops,
And Swan, and Weaver, and Galaxy;
Then, then, then
It has such a brilliant forehead and its soul is so pure,
Make it love it all in nature.
Dai Wangshu Translation
holly
Ximasana, the sun laughed on the green leaves of winter;
April has come back to play with us.
Then, then, then
He carried some flower baskets on his shoulders,
He gave the flower branches to thorns, chestnut trees, willows;
Then, then, then
He leaves the longevity grass to the water, and then the heiner flower
Leave it to the trees, where the branches are extended;
Then, then, then
He casts violet in the Yin Yin, under BlackBerry,
There, his naked feet boldly hid them and stepped down;
Then, then, then
He has a daisy and a small bell collar
Sakura blossoms are given to all the pastures;
Then, then, then
He lets Lily and Bai Heng fall together
In the woods, along the cool path;
Then, then, then
He planted iris on the roof
In our garden, Xima, there is a good sun, where there is a good sun,
Then, then, then
He scattered pigeon flowers and three -colored 堇,
The good fragrance of Yinxinzi and that clove.
Dai Wangshu Translation
fog
Ximamana, put on your big cricket and your black big wooden boots,
We will pass through the fog like a boat.
Then, then, then
We will go to the island of Midea, the women there
Beauty like trees, naked like the soul;
We will go to those islands, the men there
Soft like a lion, wearing long and brown hair.
Come, the world that has not been created is waiting from our dreams
Its law, its joy, those gods that make the tree bloom
And the wind that makes the leaves dazzling and loud.
Come, the worldless world will come out of the coffin.
Then, then, then
Ximamana, put on your big cricket and your black big wooden boots,
We will pass through the fog like a boat.
Then, then, then
We will go to those islands, there are high mountains there,
From the hills, you can see the pingle of the wilderness,
And the happiness of the grass on the field,
Shepherd like a willow tree, and the fork
The beam piled on the big car:
The sun is still shining, the sheep rest in
Before the animal room, in front of the garden door,
The garden vomits the fragrance of ground elm, lettuce and Baili fragrance.
Then, then, then
Ximamana, put on your big cricket and your black big wooden boots,
We will pass through the fog like a boat.
Then, then, then
We will go to those islands, there are gray and cyan pine trees there
Singing when the west wind drifted through their hair.
We are lying in their incense shade, and we will hear
Waiting for the pain of the desire
The ghosts of the flesh when the flesh resurrected.
Come here, unlimitedly coma and laughing, the world is getting intoxicated: Dream is deep in Panasonic, we will hear it, we will hear it
In love, the words of the gods, the words of Liaoyuan.
Then, then, then
Ximamana, put on your big cricket and your black big wooden boots,
We will pass through the fog like a boat.
Dai Wangshu Translation
Snow
Ximamana, snow is as white as your neck,
Ximamana, Xue is as white as your knees.
Then, then, then
Ximamana, your hand is as cold as snow,
West Mamana, your heart is as cold as snow.
Then, then, then
The snow was dispelled by only a kiss of fire,
Your heart is only eliminated by an eternal kiss.
Then, then, then
Xue Hanyou on the branch of the pine tree,
Your forehead is worried about your maroon.
Then, then, then
Ximasan, your sister slept in the court.
West Mamana, you are my snow and my love.
Dai Wangshu Translation
Dead leaf
West Mamana, go to the forest: the leaves have fallen;
They are covered with moss, stones and trails.
West Masan, do you love the sound of walking on the leaves?
Then, then, then
They have such a soft color, such a calm tone,
They are such fragile films on the ground!
West Masan, do you love the sound of walking on the leaves?
Then, then, then
They have such a sad look at dusk;
When the wind fluttering them, they were so gentle!
West Masan, do you love the sound of walking on the leaves?
Then, then, then
When the footsteps are holding them, they cry like souls,
They made the sound of vibrating wings and women's clothes.
West Masan, do you love the sound of walking on the leaves?
Then, then, then
Come: Once we will become a poor dead leaf,
Come: The night has come, and the wind has brought us.
West Masan, do you love the sound of walking on the leaves?
Dai Wangshu Translation
river
West Masan, the river sings a simple song,
Come, we will go to the heart leather and the bones,
It's noon: people left their plows,
And I, I will see your feet in the water of Mingyao.
Then, then, then
The river is the mother of fish and flowers,
It is a mother of trees, birds, incense, and color,
Then, then, then
She will fly to the valley and will fly again
Drink water in a farmland,
Then, then, then
She drank water for the green -belly green flies,
She drank water for the water spiders like a slave.
Then, then, then
The river is the mother of fish: she gives them
Small bugs, grass, air and ozone;
Then, then, then
She gives them love; she gives them wings wings,
The shadow of women who track them to the sky.
Then, then, then
The river is the mother of the flower, the mother of the rainbow,
Everything made of water and some sun -made things:
Then, then, then
She feeds red bean grass and grass, and has honey
Embroidered chrysanthemum, and Mao Rui grass.
Then, then, then
It is the furry leaves with a bird
She feeds wheat, 芦 and reeds;
Then, then, then
She feeds ramie; she feeds linen;
She feeds oats, barley and buckwheat;
Then, then, then
She feeds naked wheat, river willow, and forest trees;
She feeds the weeping willow and the tall poplar.
Then, then, then
The river is the mother of the tree: the beautiful oak tree
Once they used their vibra to absorb water in her riverbed.
Then, then, then
The river makes the sky fertile: when it rains,
That's the river, she rose to the sky and fell down again;
Then, then, then
The river is a very powerful and pure mother.
The river is a natural mother.
Then, then, then
West Masan, the river sings a simple song,
Come, we will go to the lantern heart grass and the bones;
It's noon: people left their plows,
And I, I will see your feet in the water of Mingyao.
Dai Wangshu Translation
Orchard garden
Ximamana, a basket with a wicker,
Go to the fruit tree garden.
We will tell our Lin Yishu,
When walking into the orchard garden:
The season of Lin Yan is here,
Go to the orchard, Ximasana,
Go to the orchard garden.
Then, then, then
The forest tree is full of the horses,
Because Lin Yan is familiar with it
There is a buzzing sound
Around the old forest tree.
The Lin Yan tree is already full of Lin Yan,
Go to the orchard, Ximasana,
Go to the orchard garden.
Then, then, then
We will pick red forests,
Huang Linyu and Qinglin 青,
What's more familiar with that meat
Lin Yan of the wine.
The season of Lin Yan is here,
Go to the orchard, Ximasana,
Go to the orchard garden.
Then, then, then
You will have the aroma of Lin Yan
On your shirt and your hands,
And your hair will be full
The gentle fragrance of autumn.
The Lin Yan tree is already full of Lin Yan,
Go to the orchard, Ximasana,
Go to the orchard garden.
Then, then, then
Ximasan, you will be my orchard garden
And my forest tree;
Ximasan, rushed away from the Hornet
From your heart and my orchard garden.
The season of Lin Yan is here,
Go to the orchard, Ximasana,
Go to the orchard garden.
Dai Wangshu Translation
Garden
Ximasana, August Garden
It is fragrant, plump and gentle:
It has Wu Jing and Lai Yan,
Eggplant and sweet radish,
And in those pale lettuce rooms,
There is also the lettuce that the patient eats;
Going further, that's a piece of cabbage,
Our garden is plump and gentle.
Then, then, then
Pea climb up along the climbing pole;
Those climbing rods are like those
Like a young woman wearing red blossoms.
This is broad bean,
This is a gourd from Jerusalem.
Hu onion was pulled out for a while,
Decorate yourself with a crowns again,
Our garden is plump and gentle.
Then, then, then
Tianmen Dong, who is wearing a lace all over
Familiar with their coral seeds;
Those chain flowers, devout virgins,
They have used their scaffolding to make a large flower glass window,
And those pumpkins that are not thoughtful
They raised their cheeks in the good sun;
People smell the smell of Baili and fennel,
Our garden is plump and gentle.
Dai Wangshu Translation
Mill
Ximasan, the mill is already very old, its wheels
Full wearing a moss, turning in the depths of a large hole:
People are afraid, wheels pass, wheels turn
It seems to be doing an eternal hardship.
Then, then, then
The soil shuddered, people seem to be on the steam boat,
Between the heavy night and the vast sea:
People are afraid, wheels pass, wheels turn
It seems to be doing an eternal hardship.
Then, then, then
It's dark; people are crying when the heavy millstones are heard,
They are softer and aging than grandmother:
People are afraid of. The wheels passed, the wheels turned
It seems to be doing an eternal hardship.
Then, then, then
Momo is so soft and so aging grandmother,
A child can stop, and some water can be pushed:
People are afraid, wheels pass, wheels turn
It seems to be doing an eternal hardship.
Then, then, then
They have grinded the wheat of the rich and the poor,
They also grinded naked wheat, wheat and mountain wheat:
People are afraid, wheels pass, wheels turn
It seems to be doing an eternal hardship.
Then, then, then
They are as kind as the biggest apostles,
They do that blessing and we save us again:
People are afraid, wheels pass, wheels turn
It seems to be doing an eternal hardship.
Then, then, then
They feed people and the smooth animal,
Those hands that love us who died for us:
People are afraid, wheels pass, wheels turn
It seems to be doing an eternal hardship.
Then, then, then
They are walking, they cry, they rotate, they call,
Since the past, since the founding of the world:
People are afraid, wheels pass, wheels turn
It seems to be doing an eternal hardship.
Then, then, then
West Mamana, the mill is already very old: its wheels,
It was covered with moss and turned in the depths of a large hole.
Dai Wangshu Translation
church
West Masan, I am very willing, the noise of Xiumu
It is as soft as the praise song sang by the children.
The dark church is just like an old dirt;
Rose has a calm fragrance of love and smoke.
Then, then, then
I am very willing, we will walk slowly and quietly,
The salute of people returning from the grass;
I went to open the firewood first,
And dogs will pursue us for a long time.
Then, then, then
When you pray, I will think of those
Build these walls, clock towers, overlook the platform
And that heavy is like one head
The people in the main hall of the beasts of our daily sin.
Then, then, then
Thinking of those people who cut the arched stone,
They were placed under the promenade and a large sanctuary water bottle,
Thinking of the painting emperor on the flower glass window
And a child sleeping in the village house.
Then, then, then
I will think of those forging cross,
People of rooster, door liquid, iron parts on the door,
Thinking of those carved wood
People who died together and died.
Then, then, then
I will think of those copper people with melting clocks,
There, people cast a golden lamb,
Think of those who dig the grave in one, two, one year:
In the grave, San Otan slept, like a treasure.
Dai Wangshu Translation
Pay attention to sleeping, poetic habitat
Facing the sea, looking for light with black eyes. On November 16, 2015, the Poetry Society of Sleeping Poetry Club, the Poetry Club took the mission of "speaking for grassroots poets" and the purpose of promoting the "spirit of poetry", that is, the pursuit of the truth, kindness and beauty of poetry, the artistic innovation of poetry, and the spirit of poetry. Poetry friends have been published in the collection of poems "The Spring Blossoms of Sleeping Poems" and "The Grass Ying Ying Flying on Sleeping Poems".
- END -
Video 丨 Graduation trip to the ancient city of Phoenix
2022 China International Tourism Fair | Cloudy Terraces, Dream Red River
2022 China International Tourism FairFrom July 22nd to 24thHeld in the center of t...