Selected Hermessti Poetry | My eyes are lost in the fading flowers like dreaming
Author:Go to sleep Time:2022.08.02
Juan Ramón Jiménez (1881–1958), a Spanish poet and prose. On November 23, 1881, Hutan Lammemus Hernes was born in Mogel, Urva, Spain. He has entered the University of Seville to study laws. Poetry began in 1900. In 1936, it was exiled abroad due to the outbreak of the Spanish Civil War and moved to Puerto Rico. Its main works include "Far Garden", "Sadness and Sigh", "Diary of a New Wedding Poet" and "Spanish in the Three Worlds", etc., and won the 1956 Nobel Prize in Literature. On May 29, 1958, Hu An Lamon Hernes died in St. Husan, Puerto Rico.
Hutan Lammon Hermesus
He once imagined his magical imagination
Lost in the endless white
Snowflakes, night jade and salt ore.
Then, then, then
Now white walks
Pigeon feathers
On the silent carpet.
Then, then, then
It has a dream
No eyes, no movement.
But his heart was trembling.
Then, then, then
He once had a magical imagination
Stay on the endless white
What a pure and long trauma!
Then, then, then
On the endless white.
Snowflakes, night jade, salt field.
Translated by Zhao Zhenjiang
Clear stream
The clear stream, tranquility
And charming; the canyon is quiet,
The scenery on both sides of the strait is beautiful,
The white is Yang, and the green is Liu.
---- The canyon is like a fantasy realm,
And the heart beating,
I still smell a wonderful song in the dream,
The flute sound is accompanied by singing. -----
Then, then, then
The stream is charming "Liuzhi
It seems that I haven't woke up and sleep,
Hanging upside down on the calm stream,
Kiss the clear flowing water.
Then, then, then
The sky is quiet and clear,
The sky is low, floating and floating,
Misty group color is like silver,
Fuck the water waves and shore trees.
Then, then, then
---- I dream of my heart
The beautiful stream banks, the quiet canyon,
Fly until the quiet shallow beach,
Ready to board the light boat to go long distances.
Then, then, then
However, just stepped on the mountain trail,
Can't stop nostalgic tears flowing "
Avoid knowing who is singing singers.
Wang Guorong translated
I have no idea……
I don't know what it should be
In order to from today's shore
Jump to the shore tomorrow.
Then, then, then
Rolling the long river holder with
This afternoon time
Always flowing to the hopeless ocean.
Then, then, then
I am facing the East and the West,
I look at the south and north ...
I saw the golden reality,
Yesterday, I was entangled in my atrium,
At this moment like the whole sky
Frequent farewell, nothingness and confusion.
... I don't know what it should be
In order to from today's shore
Jump to the shore tomorrow.
Lin Zhimu translation
Ancient garden
I stand in front of the iron fence in the ancient garden
Explore your body;
Everything around seems to be immersed in
Miss your hometown sleep.
Then, then, then
On the thick trees,
In the afternoon, the blue sky,
Positive jitter and shining
Gem -like glory.
Then, then, then
There is a piece of gloom in the distance,
Slowly coming from there
The echo of sighing flowing water,
The sound of the water was just kissed.
Then, then, then
My eyes are lost like dreaming
There is no pet petal
Flowing flowers,
With a dark green leaves,
In the cool and trembling air
Turning around and falling on the ground.
Then, then, then
... the branches and leaves are shaking,
I don't know what mysterious power is chaotic:
From the dense forest with a shade,
It seems like a group of incense clouds,
A magical rose extended out of the ground,
Her extremely soft figure,
For a long time, lonely, exposed
Behind the veil of light and flutter.
Then, then, then
Her eyes stared at my eyes.
Immediately gone in the fog,
Sad and sad
Retreat along the path along the path ...
Then, then, then
From the deep and dense forest,
The vague sound of monotonous,
That's the answer to the water flow,
A drip is a kiss.
Then, then, then
Not far away, on the ocean magnolia
In the afternoon, the translucent sky,
Bright trembling
A flash of tears.
Then, then, then
... that garden is heavy and hidden
Sad dream,
A tall and charming nightingale
Surprisingly in the silent distant.
Wangxia Translation
My soul
My soul is a gray sky
And sisters with dry leaves.
The affectionate sun in autumn
Through me, use your sadness!
Then, then, then
Garden tree
Fans are full of clouds.
From these trees, my heart can see
Dear girl who came to meet each other;
Wet land
The dead leaves stretched out my arms.
I hope my soul is a leaf
I am hiding among them!
Then, then, then
The sun will be a wonderful golden light
Shrine on the trees,
To those secrets
Sprinkle the floating and soft light.
Then, then, then
How gentle to the dead leaves
Falling sunset!
Infinite harmony
Clipped to all small roads,
Yue ear listening. The essence is gone,
Host and eternal symphony
The most sacred garden in spring
Dyed golden.
Then, then, then
The hazy golden light
Shot on the dead leaves,
What a mysterious beauty
Like the rainbow rising in my atrium.
Translated by Zhao Zhenjiang
Pay attention to sleeping, poetic habitat
- END -
Shaoxing City's "Internet Following Club" set off again, and the practice innovation base was unveiled
On the morning of July 26, the second general meeting of the second session of the...
Community services are sent home to help the old age subsidy warm people's heart
Elderly Guanghui Zhou, a 91 -year -old, lives in the dormitory area of No. 61 ...