Is there any foreign language in ancient Chinese poetry?Do you really understand the meaning of Banjiang Rose and Banjianghong?
Author:Research club Time:2022.07.25
After reading so many ancient Chinese poems, have you ever thought that there will be foreign languages in it?
Bai Juyi, known as the "Poetry", is not fully statistics from "Ancient Chinese Literature", and he wrote a total of 3840 poems in his life. Among them, he was selected into Chinese textbooks such as "Song of Everlasting Hate", "Selling Charcoal" and "Pipa".
Among the "Mujiang Yin" selected into the Chinese language, the translation of "Half River Hemiser Banjiang Red" has caused scholars to discuss.
A remnant sun spreads in water,
Half river red.
Poor on the third night of September,
Like the real beads, the moon is like a bow.
Bai Juyi, an adjective that "Setser", was rarely used by the Tang Dynasty poets 15 times, formed his unique "Seisma".
In the traditional sense, "" "" "" "" Seisma "in" Half River "refers to the green of red in" Half River Hemiser ".
01
Explanation 1:
Shose is trembling
"Sur" is interpreted as "shiver" and its extension is the most common explanation, which is mostly used to describe the cold of autumn wind. for example:
Positive Mountains are loose, and the stroke of the valley.
——Liu frame "Gift Cong"
Xunyang Jiangtou gave guests at night, maple leaf flowers are full of flowers.
——Bai Juyi "Pipa"
Maple leaf chrysanthemums are autumn, and the waste garden is stunned.
——In Ni Yan "Send De Peng"
Professor Xu Yuanchong also translated the "Half River Hemiser Banjiang Red" to "Half of ITS Waves Turn Red and the Other Half Shiver", and translated into Chinese as "half of the river red comes in the half of the river".
However, Yang Shen, the Ming Dynasty, read a lot of historical materials and found that there was a "baby" in the Tang Dynasty, also known as Serhe.
01
Explanation 2:
Sury is green green
Scholar Qian Wenzhong said when he was lectured in Nanda University that Bai Juyi's poems were mixed with a large number of ancient Iranian (ancient Chinese calling it Persia), and the "Seesser" in "Half River Seesser" is an ancient Iranian or blue. Or green gems.
The pronunciation of "glass and glass" in Persian is expressed in Chinese Pinyin that is about "shi-shei", which means that Sisser is Persian transliteration.
The scenery described by Bai Juyi's poem "Half River Hemiser Banjiang" is probably as shown below:
Perhaps because of Bai Juyi's love for "Seisma", many poets in the late Tang Dynasty also used his style to use his style, using stacking orangutan (referring to blood red red red), and using stacks (referring to big blue big green).
Whether it is "trembling" or "turquoise", there are many supporters. Many scholars are still reading a lot of historical materials to find the most accurate translation.
Which saying do you support?
Welcome to leave a message to tell Ayan ~
- END -
Yuzhou City issued No. 78 announcement!About setting up the sampling point of citizen nucleic acid in the main urban area
A notice on setting up the nucleic acid sample point in the main urban area(No. 78, 2022)In order to better protect the health and safety of the general public, and facilitate the detection of nucleic
Vacation in Huzhou!Are you get in tricks?
Come to Huzhou vacation in leisure timeUnlock Huzhou vacation new format N choiceR...