Catti international version of the "most cattle" candidate in Japan, Japanese is self -study?Intersection
Author:Catti center Time:2022.09.08
Recently, Xiaobian learned that in the CATTI International Edition (China -Japan) exam in the first half of 2022, the Japanese who got the first place in the Japanese test area turned out to be self -taught! Considering the urgent needs of everyone in the second half of the exam, Xiaobian deliberately interviewed the Japanese "Great God" -Mr. Liu Chen. Come and see what high score skills he has learned Japanese!
The interview starts with the international version of the CATTI exam. After Liu Chen came to study in Japan, Japanese had greatly improved Japanese. He always wanted to apply for CATTI1-3, but he had not been able to do so much about Japan without testing. Later, I heard that the CATTI international version was launched. People can apply in Japan. They took the examination instructions organized by the Catti Japanese Center. They just caught up with the international version of the international version in the first half of this year.
As far as the test experience is concerned, in addition to using a computer itself to use a computer, a mobile phone also needs to use a mobile phone as auxiliary monitoring, which can also ensure that the exam is fair. In addition, before the exam, the examination system is also arranged for public testing, allowing candidates to be familiar with the examination system and the test process in advance. In summary, the service work of process design and examinations is more humane to his opinion.
Because there is no official launch of the official textbooks of Catti international editions, Liu Chen mainly refers to the domestic CATTI 3 Japanese -level Japanese -language translation textbooks in the preparation of the exam. Essence
Talking about the preparation strategies of different questions, he shared his own exclusive cheats from the four modules of the exam, listening understanding, interpretation expression, single -sentence translation, and text translation.
When reviewing hearing understanding, he strongly recommended electronic courses released on the public account, and he received a lot in each lesson. He believes that the biggest difficulty of hearing is to maintain the balance of "listening" and "remember", while listening carefully, and recording the useful information in the simplest way.
The interpretation expression is more tested, and it is relatively difficult. It is necessary to complete the mid -to -mid -day and Japanese dumped in the dialogue in a short period of time. This part depends on the usual accumulation and its own Japanese reserves. He believes that the most important thing for interpretation is the usual accumulation, such as hearing radio or advertising on tram, he will switch it into Chinese in your mind again. For most candidates in Chinese, compared to the dumped, it may be more difficult to turn over. Because the expression of Japanese and Chinese is different, such as the predicate part of Japanese is usually placed at the end, which requires a certain language habit.
He shared with us that the practice method of turning over the sun is to spend a little time every day to think about what happened today. First of all, in Chinese, summarize it, and then spend it in Japanese in Japanese. Express it clearly. After there are some foundations, you can decorate two corners in one person and use dialogue to improve Japanese session ability. The daily practice material is anime or Japanese drama, because there are many dialogue scenes, often in the form of answering and answering, which is convenient for session exercises. In the early stage, it was mainly imitating the character conversations. The more imitation, the more I could integrate it; the later period was replaced with another practice method: the same scene dialogue. After one party was thrown out, I would stop first, and I did not listen to the other party first. Answer; I try to answer in my own way, and then go to the original scene. After learning different questions and different answers, they gradually become their own language. In this process, the important point is to pay more attention to those parts you want to express but cannot express, that is, you must listen to more attention and study how others express it carefully. After the weekly, there will be a qualitative leap.
He admits that the translation of a single sentence gives people the feeling of testing JLPT (N1), but it is different from the focus of JLPT inspections. The JLPT options are generally 4 different grammar points, and one of the correct usage is selected. The international version of Catti is examined whether you learn a solid point or expression habits, that is, it is more inclined to actual applications. And there will be some expressions and idioms in the topic. Because the meaning of the options is relatively similar, if you do not understand a certain grammar point or a certain usage, you will be easy to choose wrong. This requires candidates to have a solid understanding of the logical thinking and language expression habits of Japanese culture and Japanese people. Mastering these will also help improve this part of the results.
He said that the translation part of the Chinese paragraph in Japan involved some "sentences". In order to achieve Yada and retain artistic conception, it took a long time to translate. This also reflects that the translation work itself also has certain requirements for Chinese skills. Regarding this part, he read more Chinese literary masterpieces and prose, learn the translation methods of everyone, and continuously improve his literary cultivation.
In addition, he usually reads the translation of some articles, such as the Japanese version of the People's Daily, and the related articles of the translation contest launched by the public account of the Catti Japanese Center. In addition to drawing on other people's excellent translation works, they will also compare with their own translations, and the translated part of others will be absorbed. In short, to do a good job of translation, first of all, it is necessary to improve your language ability through a lot of imitation, and then gradually explore a set of translation methods that are suitable for you on the basis of imitation.
He sincerely lamented that each test was a challenge to surpass himself, and the key to success was the sweat and efforts paid every day.He wished all friends who participated in Catti to move towards his goals and take his ideal results step by step!(Source: Catti Japanese Center)
- END -
Rencheng accelerates the school's concentrated meal work during the compulsory education stage of the urban area | Make children happy to make parents comfortable
On the afternoon of August 19th, the School of Concentrated Mealing in the Concentrated Mealing Work of the School of Compulsory Education in the urban area was held at the District Education and Spor