do not!Ren Ren Ren, the father of "no mind" and "unhappy", died in Shanghai at the age of 100

Author:Jiefang Daily Time:2022.09.22

He is the father of "no mind" and "unhappy"; he translated the classics of children's literature such as "Charlotte's Network" and "Andersen Fairy Tale", with a total number of more than 10 million words. He is a translator, writer, poet, editor, and publisher. He is "the pioneer of Chinese children's literature creation". He regards children's literature translation and creation as a lifelong career, and has worked hard for eighty years, affecting the growth of several generations of Chinese children.

this morning

Ren Ren Ren, a well -known publisher, writer, translator

He died in Shanghai at the age of 100

Ren Ren Rong, his real name was strange. He was born in Shanghai on May 19, 1923. He was born in Jinhua, Zhejiang. He graduated from the Department of Chinese Literature in Daxia University in 1942. He worked at the Xinhua Bookstore East China General Branch in 1950. In 1973, he worked in Shanghai People's Publishing House and worked in Shanghai Translation Publishing House in 1976. In 1942, Ren Renkon began to engage in literary translation and began to work in children's literature translation in 1945. He has won the National Outstanding Children's Literature Award, Song Qingling Children's Literature "Special Contribution Award", Chen Bo Blowing Children's Literature Award Outstanding Contribution Award, China Publishing Government Award Nomination, translation award of the International Children's Reading Alliance, etc., and being awarded the "Translation Culture Lifetime Achievement Award" by the Chinese Translation Association.

Ren Ren -un has been engaged in children's literature creation for 70 years, and in the 1950s, he published works such as "Nostalgia and Unhappy" and "A Genius Across actor" popular with readers. In his later years, he wrote more prose, with the peaceful charm of "the prose".

In 1942, Ren Ren Rong published his first translation work -Ukrainian writer Taisiak's "The Army through Di Ji County". On January 1, 1946, Ren Ren Renpi published the first children's literature translation work in the Posteente of "New Literature" magazine -Turkish writer Sadri Etim's novel "The Fried Pork Mask made of clay" Essence

In the 80 years of literary translation career, Ren Ren Ren Translated Isso, Coroladi, Andersen, Pushkin, Malxak, Marcoffsky, Gadar, Barry, Graham, Trafus The works of writers such as Dar, Linkron, Corsterner, Lovin, Mill'n, White, etc. constitute an important context for the translation and development of Chinese children's literature. "The Puppets", "The Adventures of the Fake Story", "Pippi Pippi", "Charlotte's Net", "Peter Pan", "Complete Works of Dr. Du Litt Story" and other classic works, after he translated as a Chinese reader Knowing.

In April last year, Shanghai Translation Publishing House launched the "Ren Ren Ren Translation Collection" (all 20 volumes), which is a collection and publishing of Mr. Ren Ren Rong's largest scale to date. A total of more than 80 works of nearly 40 well -known writers in the world translated by Mr. Rongyun, with a total of nearly 10 million words. The total number of words is nearly three years. prize. This year, Zhejiang Children's Publishing House published the "Ren Ren Rongwen Collection". The collection was revised by Ren Lao himself, with a total of about 2.4 million words, including 1 volume of fairy tales, 4 volumes of prose, and 3 poems.

Ren Renyun once said: "I translate children's literary works in many countries. I only hope that children in our country can read the world's excellent children's literary works. I only hope that our children in our country can get happiness and enjoy good art works with children in the world."

Ren Ren Rong translated children's literary works with various genres. He said, "Translation for so long, I think the most achieved is translating children's poems, and the most influence of translation to me is children's poems." Later, he created children's poems. Translated foreign children's literature, learned a lot of things, the result of entering the door. "

In Ren Rengin, the translation of children's literature has a characteristic that the reader's object is very clear, it is a child, and it is not a child who is not all of them. To translate foreign rhymes for children, naturally translate it into children's songs. They are in a mouthful, and they can translate the book for the eldest children. The original author’s book is written to children of different ages. Naturally, they must let their little readers understand and be interested. The translator should do this, so that the little readers can understand interest.

Children's literary works are for children. The text is naturally simple, but it also has its difficulty. The author often plays some tricks in order to attract or tease children, and the most is to play text games. Ren Renren said that the books to children are not as good as adults, and they cannot solve the problem by adding injection solutions. The child gets the same fun from the original work. Although in terms of text, this does not seem to be in line with the principle of translation "faith", but through this method, let Chinese children and foreign children like to read this book, which should be the hope of the original author. "—— not affecting children to read this book happily.

One of the works that Ren Renyun is popular with the children's most popular, "Not Board and Unhappy", it took only half an hour to create. At that time, Ren Ren Ren, an editor of the publisher, was often going to tell stories to the children's palace. He originally told the story of a translated foreign child. He talked about it, and he began to form some children's stories in his mind.

In January 1956, the editor of "Juvenile Literature" entered into a draft to Ren Rongyun. Ren Ren Rong came to the Shanghai Cafe in Nanjing West Road. He once recalled: "The characters are all from life, and they are the" mindless', often confused. I'm unhappy, my child is a bit of temper, what he wants to do, he will say: "Unhappy ! Unhappy! 'Once, when the young palace was together with children, the story suddenly ran out of themselves. The children particularly liked it. Later, the publisher heard it, and they asked me to write it down. I was in coffee. It was written in half an hour in the museum. "On the morning of May 2016, Ren Lao couldn't get up in the bed and was quickly taken to Huashan Hospital. Later, Ren Lao was asked to wear oxygen sucking masks at all times. As an old pig, he wrote a poem "I belong to the pig". Unexpectedly, it really looks like a pig Bajie. Even if he wears an oxygen mask, Ren Renkun was not idle. He found a menu for the diseased rice in the ward and wrote things on it: the patient with the same patient, the former friends, interesting past, delicious dishes ...

In recent years, Ren dissolved and oxygen -absorbing masks are inseparable, but readers still read his short essays from newspapers from time to time.

Writer and poet Zhao Lihong said: "I read it carefully every time ... his love for life, love for literature, and love for career is a kind of return. It is such a 'fruit' that he can write at the age of 100. I wish him can always live so healthy and create more works for children! "

In the eyes of the writer and poet Gao Hongbo, "Mr. Ren Ren Ren shows us what is the real and old fairy tales. Word -youth. "

"Ren Lao asked me once: Do you write the main theme? He said that the main theme of childhood is happy, and the main theme of life should be happy. His whole life composes the main theme of happiness." Children's literary writer Zhang Hong said.

Ren Renyun once said, "Some people say that life is a big circle, and it becomes the same as children when I am old. I don't agree with the saying of" returning to the elderly ", because I have never left with my children."

today

"Old Triors" for a lifetime drove to the west

The happy melody he left in literary works

It will also affect generations of children

Liberation Daily · Shangguan News Original manuscript, reprinting without permission

Author: Shi Chenlu

WeChat editor: Antong

School pair: Miss Pi

- END -